

Editorial & Rédaction
Over the past several months, I have featured articles on Blessed Kateri Tekakwitha. This year has been declared the Jubilee Year for the Canonization of Kateri, since it is the 325th anniversary of her death in 1680. Many of us have been working diligently to petition the Vatican to finally declare Kateri a "Saint". There is presently a miracle being considered by the Vatican as authentic. If it passes scrutiny, then the way will be open for Kateri to be named "Saint Kateri Tekakwitha".
I would ask you to reread my article on Blessed Kateri in the July 2005 Issue. Especially, may I ask you to write an email to Pope Benedict XVI at:
Depuis quelques mois, je vous ai présenté des articles ayant trait à notre Bienheureuse Katéri Tekakwhita.
En cette année, où nous célébrons le jubilé du 325e anniversaire de la mort de Kateri , décédée en 1680, nous avons envoyé des pétitions au Vatican, en demandant que la cause de canonisation soit entendue le plus tôt possible.
Il y a actuellement dans le dossier de canonisation de Kateri, un miracle susceptible d'être reconnu par le Tribunal Ecclésiastique étudiant cette cause. Si ce miracle passe au travers de tous les examens nécessaires, Kateri sera enfin notre nouvelle « Sainte Katéri Tekakwhita».
Je vous demande de relire mon article traitant de la bienheureuse Kateri, publié en juillet 2005. En second lieu, il serait important que vous envoyiez un courriel au Pape Benoit XVI en lui demandant d'accélérer le processus pour la canonisation de notre Bienheureuse Kateri .
Norm Léveillée
Editor/Rédacteur

The proponents of a 17th century woman who may one day become America's first Native American saint are looking for a miracle --- literally.His article is entitled Blessed Kateri Tekakwitha:A Remarkable Figure of Faith and it appeared in the Knights of Columbus magazine COLUMBIA, July 2005. Thanks for your permission to reprint the article, Tom.In 1980, Pope John Paul II beatified Kateri Tekakwitha, a Mohawk (and Algonquin Ed.) who lived in the area that is near present-day Albany, N.Y. Before she can be proclaimed a saint, the Vatican requires another miracle for her case to advance. Her advocates are calling on Catholics throughout the United States and Canada to pray for her canonization and the needed miracle during three days in July...

Henri-Vincent Gosselin continues the story of his ancestor Eustache Lambert:
For Eustache Lambert, who had been recruited in Paris, in 1644, to serve as a "donnés" in New France (which later became known as Canada) he realized it would a dangerous mission to assist the Jesuit missionaries to convert the Indians.The title of his article is Reaching Québec in 1644.However, it sounded intriguing and captivating. He just could not pass up the challenge. When a ship bound for New France left Le Havre, Eustache was aboard. And like several of the other passengers, he soon became wretchedly seasick, as the ship nearly floundered in a gale ...

Jim Carten writes:
For as long as I can remember, since I have had a woodstove, I have burned moonwood or as we say here in Québec, "Bois de Lune".Click on his article Moonwood to read the rest of his interesting words.This wood is special and not too many people use it for various reasons that you will discover as you read on.. Firstly it is not a species of wood, nor is it a particular tree, but more of a custom of acquiring this means of heating...
Jim sends us another article:
Like all places of work where the work force is almost family or because of such seniority that after many years on the job together, the majority of the workers sort of establish a close relationship. I say the majority. It is like boarding a ship, you board or you fall into the drink. If you aren't accepted, might as well look for another employer because you might find the time long and arduous on occasions...Read all about the Shipyard Happenings, Observations and Paybacks

I have three articles in "Mon Petit Coin" this month. The first has to do with A Poem in Remembrance - IF I KNEW:
If I knew it would be the last timeClick on the link and read the entire poem!
that I see you walk out the door,
I would give you a hug and kiss
and call you back for one more.
...
The second is a preview of Life on Quaker Road - History, Stories and Goodwillie Genalogy by Diane Goodwillie. I have included Chapter 1 for your reading pleasure.
For more than 7,000 years humans have lived in southern Ontario, and, for at least one thousand years people have moved through Welland's Quaker Road district. Archeologists have discovered sites revealing the prehistory of the first inhabitants but accurate understanding of the early history of southern Ontario prior to the European invasion is difficult. Much has been lost, ignored or misinterpreted.
In Ontario, separate tribes or nations evolved from two main language groups, Algonquian and Iroquoian. The attached map points out the various Nations identified in the early 1600s...
Le troisième article pour nos lecteurs francophone est au sujet Les Lambert
La grande famille Lambert qui se subdivise sous les surnoms de Dumont, Champagne, Aubin et Sainte-Marie est issue de plusieurs pionniers d’origine française qui ont immigré en Nouvelle-France au XVIIe siècle. Le premier et certainement le plus connu d’entre eux est Eustache Lambert dont le lieu d’origine reste inconnu...Editor/Rédacteur Norm Léveillée

Louise Dubrule writes about a small town in Vermont:
Recently we received an e-mail that contained a list of events, people, and goods from the past. We were told that if we remembered them all, we were truly ancient. We did recall them all, and how grand it was!The title of her article is GROWING UP INNOCENT - Life in a small border townOur little town of Richford, Vermont is right on the Canadian border, down the hill from Abercorn, Quebec. The town, at its height, had maybe 2200 souls, and it was a fine place to be young. There is a tree-lined Main street that is bisected by the Mississquoi River...

Diane Szabo sent us the Part 8 (Final) of "The Continuing Story: The French-Canadian Textile Worker
1938-1939 New Hampshire Federal Writer's Project #1801
Living Lore in New England -
As told to reporter, Louis Henri Charles Paré by Philippe Lemay
Part 8 (Final)
The first Greeks who came to Manchester weren't so timid. Welcomed as we had been by the Irish, they thought they hadn't come from far-off Greece to be chased away without some resistance. They paid back with interest everything they received from the residents of the district. Often they were arrested but just as soon acquitted after they had proved that they had acted in self-defense. The Irish hated Chief of Police Healy for that, though he was an Irishman himself, but he was a just man and a fine chief who made Manchester the orderly city it is. Anyway, the [Greeks?] did so well that the Commune d'Irlande is now called the Commune des Grecs where people may pass without being insulted or beaten up...

Fr. Owen Taggart continues his research of the area of Springfield in his article The Raid on Deerfield - February 29, 1704.
Today, Deerfield, Massachusetts is a placid New England town, known mainly for its picturesque scenery and for the Yankee Candle Company and Deerfield Academy. But, on a cold winter's night early in the 18th century, it was the scene of a violent clash involving two European colonial empires, and various Native American nations. At 2:00 A.M. on February 29, 2004, came the flash of fire, the smell of gunpowder, the shouts of French, English and Natives. Jean-Baptiste Hertel de Rouville led a party of forty-seven Quebeckers and two hundred Abenaki, Pennacook, Wyandot and Mohawk allies to the palisade surrounding Deerfield Village...
De nos jours, Deerfiled est un village paisible, assez typique de la Nouvelle Angleterre, connu surtout pour ses paysages pittoresques et comme le site de l'entreprise chandelière "Yankee Candle" et de Deerfield Academy. Mais, par une nuit glaciale d'hiver il y a trois siècles, le village fut le champ d'un conflit sanguinaire. Le 29 février 1704, en pleine nuit, Jean-Baptiste Hertel de Rouville se pose devant la palissade de Deerfield avec une bande de quarante-sept québécois et deux cent alliés amerindiens: Abénaqui, Pennacook, Huron-Wendat et Kaine'kehaka (Agnier)...

Jacques Dunant nous envoie la Deuxième Partie de Les Enfants de Pierre Boucher et de Jeanne Crevier:
Le 16 août 1728, Pierre Boucher de Boucherville (1-1) porte foi et hommage pour moitié du fief de Boucherville, en qualité de fils aîné, puisque sa mère est décédée depuis huit mois. (I. C. F. S. vol. II p. 278)
Le 14 juillet 1730, Gilles Hocquart, intendant émet une ordonnance qui enjoint aux habitants de Boucherville de représenter dans trois mois à leur seigneur, Pierre Boucher de Boucherville, (1-1) les billets et contrats de concession des terres qu'ils cultivent dans ladite seigneurie...
And in English, the Second Part of The Children of Pierre Boucher and Jeanne Crevier:
On August 16th 1728, Pierre Boucher de Boucherville pledges his allegiance (porte foi et homage) for half of the fiefdom of Boucherville. His being the eldest son and the principal seignior, since his mother had passed away, eight months before this date.
On the 14th of July 1730, the Intendant Gilles Hocquart edicts an ordinance, to incite Boucherville habitants to present their contracts and papers regarding the concession of their land, which they cultivate in the said fiefdom...

Suzanne Boivin Sommerville writes a Second Part to her August article:
I intend to spend the rest of August enjoying Summer! Thus my offering for the September journal will be briefer than usual, but I do want to add details to my August article postscript, in which I wrote:
Having submitted this article, I spent some time scanning the index to Antoine Adhémar's notarial records to test my hunch that Vital Caron may have served as witness specifically for Joseph Panis Riberville at his 1708 marriage, as I suggest above. It didn't take too long to locate a hiring contract, engagement, written on 10 August 1699, of a Joseph Panis by Claude and Vital Caron. It may not be connected, but the coincidence is sufficient for me to send for a copy of the document.
When it arrived recently, I read that “a” Joseph Panis was indeed hired by the Caron brothers to work for them for a year. Now, I am perfectly aware that there could have been more than one Joseph Panis in the colony, but is it likely that the Caron brothers would have been associated with more than one with the same name? ...
Is it History or Fiction? - Part 2 The Precisions Continue

Pierre Montour nous envoie un message:
La Corporation métisse du Québec et l’Est du Canada et la Communauté métisse du Domaine du Roy et la Seigneurie de Mingan ont revendiqué en juillet dernier auprès des gouvernements québécois et fédéral le territoire de la Côte-Nord, du Saguenay et du Lac Saint-Jean.
Voici la lettre au Ministre de la province de Québec qui est responsable des Autochtones.
As of the present, there is no English translation since the letter is written in legal terms. However, the following is a summary:
Pierre Montour, director of the Metis Corporation of Quebec and Eastern Canada, and Jean-René Tremblay, founding member and administrator of the "Communauté métisse du Domaine du Roy et la Seigneurie de Mingan" (Metis Community of the King's Domain and the Seigneiry of Mingan) sent a letter to Mr. Geoffrey Kelly, the Minister Delegate of the Native Affairs for the Government of the Province of Quebec.They are requesting the concrete Claims of the Metis right or landowner title and Metis ancestral rights in the region of Saguenay, Lake Saint-Jean and the North Coast and concrete request for consultation, accomodation and approval of their consent in certain matters.
The letter then describes the Community and its historical background. It cites Article 35 of the Canadian Charter and its relationship to the Metis. It also describes the responsibilities of the Canadian Government regarding Native Peoples and Metis. Past lawsuits are cited as proof. Several resources are cited to review the historical background of the Metis in the area. Twenty-eight sources are listed as references.

Louise-Andrée Éthier aka Sundance Aquero Sharpe continues writing about the "metis":
Mother Corn one of the great sisters of the Life Givers feeds us,she teaches us; she replenishes us every day of our lives. She keeps us as one child in the Universe. Like her children, she comes in many colors. Black, white, blue, red, yellow! She does not see her children divided; she feeds us all equally. Her blood is our blood so we thank her for her gift of Life.Read her article for this month Moon of Skamonkas - Corn HarvestMixed Bloods:
It is only consistent to write about mixed bloods after having written What is a Metisse! The subject is "hot" controversial and emotions can rise high when speaking of race or people of mixed races. The biggest problem I have encountered is with definitions! ...

Juliana L'Heureux sends us her article that appeared in the Friends-List:
One of the best ways to learn about North American history is in a colonial graveyard. There's a lot of buried information in cemeteries where the gravestones are blackened and thin with age.. Please read: Graveyard Tour of Annapolis Royal Cemetery
Alan J. Melanson, a French-Acadian, is president of the Historical Society of Annapolis Royal in Nova Scotia. He's better known as the guide of the Garrison Graveyard evening tour at Fort Anne National Historic Site in Annapolis Royal.

Charleen Touchette writes about her grandmother "Mimi" From Métis Memories:
Florence Lavallée was born at home in Woonsocket in 1904. Mimi grew up on her parents' farm on a hill overlooking the mill village where she worked thirteen hours days from the time she was a young girl. Her family was very poor, but Mimi always walked with dignity. She held her head high and had the same grounded presence I later saw in the Blackfeet and Blood women who dance in the shadow of the Canadian Rockies.

Richard A. Payne writes about the The History of Labor Day:
For me, The History of Labor Day, is very important, please allow me to share it with you.
Labor Day: How it Came About; What it Means

Soeur Réjane Veilleux, R.J.M. nous envoie ce courriel:
Amie, Ami de Dina,
Voici le "Dina pense à vous 44". Il vous est destiné, bien sûr, ainsi qu’aux amis de Dina qui pourraient y trouver joie et réconfort.
Fraternellement unie,
Réjane Veilleux, R.J.M.

Friends of Dina,
Here is "Dina is thinking of you 44". It is sent to you, surely, as well as to friends of Dina who could find joy and comfort.
Français: Dina pense à vous English: Dina is thinking of you Espagnol: Dina piensa en usted
(An Internet connection is needed; une connection à l'Internet est nécessaire)
J'ai reçu ce courriel de Louis-Martin Lanthier:
I received this email from Louis-Martin Lanthier:
Voici l'adresse d'un site d'information portant sur l'album (Le Courage d'aimer) et la comédie musicale à venir pour 2007-2008 :
Here is the URL for an information site on the Album (Le Courage d'aimer) and the musical comedy coming forth in 2007-2005.
membres.lycos.fr/lmlanthier


