English:
Français:
Le quatorze avril mil sept cent soixante-dix-sept, après la publication de trois bans de mariage faite aux prônes des messes paroissiales tant de Beaufort que de Ste-Marie de la nouvelle Beauce, entre Louis Bellanger, fils de Jean-Baptiste Bellanger et de Marie Vésinas, ses père et mère de cette paroisse d'une part, et Marie Catherine Vachon, fille de feu Louis Vachon et de Marie Élizabeth Campagnas,les père et mère aussi de cette paroisse d'autre part, sans qu'il se fait trouvé aucun empêchement au dit mariage canonique, moi, curé prêtre soussigné, missionaire à Beauport, les y ai mariés selon la forme prescrite par notre mère La Ste-Église, (en) présence de monsieur Louis Vachon, Jean-Baptiste Bellanger, père de l'époux, Paul Rainville, Louis Vachon, frère de l'épouse lesquels sauf le soussigné ont déclaré ne savoir signer de ce enquis suivant l'ordonnance.
---Albert Renault, prêtre.
The fourteenth of April one thousand seven hundred seventy-eight, after the publication de trois bans of marriage carried out at the parish masses in Beaufort as well as in Ste-Marie of the new Beauce, between Louis Bellanger, son of Jean-Baptiste Bellanger andof Marie Vesinas, his father and mother of this parish on the one hand, and Marie Catherine Vachon, daughter of the deceased Louis Vachon and of Marie Élizabeth Campagnas, her father and mother also of this parish on the other hand, without having found any impediment to the aforementioned canonical marriage, I, pastor priest undersigned, missionary at Beauport, married them according to the form prescribed by our mother The Holy Church, (in the) presence of Mister Louis de Vachon, Jean-Baptiste Bellanger, father of the groom, Paul Rainville, Louis Vachon, brother of the bride, which, except for the undersigned, declared not knowing how to sign, having inquired about this according to the statue.
---Albert Renault, priest.
