
Français:
Le sept juin mil huit cent cinquante-neuf, après la publication de trois bans de mariage faite aux prônes de nos messes paroissiales, entre Cyrille Bélanger, fils mineur du feu François Xavier Bélanger et de Marguerite Drouin, ses père et mère d'une part, et Victoire Fournier, fille mineur de Jean-Baptiste Fournier et de Geneviève Gagnon, ses père et mère d'autre part, ne s'étant découvert aucun empêchement, nous, prêtre sousigné, curé de Saint Bernard, avons reçu leur mutuel consentement de mariage et leur avons donné la bénédiction nuptiale en présence de François Xavier Bélanger et George Bélanger, frères du marié, et Norbert Gagnon, oncle de la mariée et plusieurs autres dont quelqu'uns signent avec nous.
--Julie Fournier, niece, Antoine Paradis --Js. Bourassa, prétre (signatures)English:
The seven of June one thousand eight hundred fifty-nine, after the publication of three bans of marriage carried out during the sermon of our parish masses, between Cyrille Bélanger, minor son of the deceased François Xavier Bélanger and Marguerite Drouin, his father and mother on the one part, and Victoire Fournier, minor daughter of Jean-Baptiste Fournier and Geneviève Gagnon, her father and mother on the other part, having found no impediment, we, the undersigned priest, pastor of Saint Bernard, received their mutual consent of marriage and gave them the nuptial benediction in the presence of François Xavier Bélanger and George Bélanger, brothers of the groom and Norbert Gagnon, uncle of the bride and many others of which some signed along with us.
--Julie Fournier, niece --Antoine Paradis --Js. Bourassa, priest (signatures
